梁惠王上 梁惠王上

liáng huì wáng shàng

孟子 战国 孟子 戰國

mèng zi · zhàn guó

标签: 四书五经四書五經

mèngzijiànliánghuìwángwángyuēsǒuyuǎnqiānérláijiāngyǒuguó

mèngziduìyuēwángyuēyǒurénérwángyuēguóyuējiāshìshùrényuēshēnshàngxiàjiāozhēngérguówēiwànchéngzhīguóshìjūnzhěqiānchéngzhījiāqiānchéngzhīguóshìjūnzhěbǎichéngzhījiāwànqiānyānqiānbǎiyānwèiduōgǒuwèihòuérxiānduóyànwèiyǒurénérqīnzhěwèiyǒuérhòujūnzhěwángyuērénéryuē

mèngzijiànliánghuìwángwángzhǎoshàng鸿hóngyàn鹿yuēxiánzhě

mèngziduìyuēxiánzhěérhòuxiánzhěsuīyǒushīyúnjīngshǐlíngtáijīngzhīyíngzhīshùmíngōngzhīchéngzhījīngshǐshùmínziláiwángzàilíngyòuyōu鹿yōuyōu鹿zhuózhuóbáiniǎowángzàilíngzhǎorènyuèwénwángmínwèitáiwèizhǎoérmínhuānzhīwèitáiyuēlíngtáiwèizhǎoyuēlíngzhǎoyǒu鹿biēzhīrénmínxiénéngtāngshìyuēshíhàisàngxiéwángmínzhīxiéwángsuīyǒutáichíniǎoshòunéngzāi

liánghuìwángyuēguǎrénzhīguójǐnxīnyāněrnèixiōngmíndōngnèidōngxiōngránchálínguózhīzhèngguǎrénzhīyòngxīnzhělínguózhīmínjiāshǎoguǎrénzhīmínjiāduō

mèngziduìyuēwánghǎozhànqǐngzhàntiánránzhībīngrènjiējiǎbīngérzǒuhuòbǎiérhòuzhǐhuòshíérhòuzhǐshíxiàobǎi

yuēzhíbǎiěrshìzǒu

yuēwángzhīwàngmínzhīduōlínguówéinóngshíshèngshíshù洿chíbiēshèngshíjīnshíshānlíncáishèngyòngbiēshèngshícáishèngyòngshì使shǐmínyǎngshēngsànghànyǎngshēngsànghànwángdàozhīshǐzhīzháishùzhīsāngshízhětúngǒuzhìzhīchùshīshíshízhěshíròubǎizhītiánduóshíshùkǒuzhījiājǐnxiángzhījiàoshēnzhīxiàozhībānbáizhědàidàoshízhěshíròumínhánránérwángzhěwèizhīyǒu

gǒuzhìshírénshíérzhījiǎnyǒu饿èérzhīrényuēfēisuìshìrénérshāzhīyuēfēibīngwángzuìsuìtiānxiàzhīmínzhìyān

liánghuìwángyuēguǎrényuànānchéngjiào

mèngziduìyuēshāréntǐngrènyǒu

yuē

rènzhèngyǒu

yuē

yuēpáoyǒuféiròujiùyǒuféimínyǒuyǒu饿èshòuérshírénshòuxiāngshíqiěrénèzhīwèimínxíngzhèngmiǎnshòuérshírénèzàiwèimínzhòngyuēshǐzuòyǒngzhěhòuwèixiàngrénéryòngzhīzhī使shǐmínér

liánghuìwángyuējìnguótiānxiàqiángyānsǒuzhīsuǒzhīguǎrénzhīshēndōngbàizhǎngziyān西sàngqínbǎinánchǔguǎrénchǐzhīyuànzhězhīzhī

mèngziduìyuēfāngbǎiérwángwángshīrénzhèngmínshěngxíngbáoshuìliǎnshēngēngnòuzhuàngzhěxiáxiūxiàozhōngxìnshìxiōngchūshìzhǎngshàng使shǐzhìtǐngqínchǔzhījiānjiǎbīngduómínshí使shǐgēngnòuyǎngdòng饿èxiōngzisànxiànmínwángwǎngérzhēngzhīshuíwángyuērénzhěwángqǐng

mèngzijiànliángxiāngwángchūrényuēwàngzhīshìrénjūnjiùzhīérjiànsuǒwèiyānránwènyuētiānxiàèdìngduìyuēdìng

shúnéngzhīduìyuēshìshārénzhěnéngzhī

shúnéngzhīduìyuētiānxiàwángzhīmiáoyuèzhījiānhànmiáogǎotiānyóuránzuòyúnpèiránxiàmiáoránxīngzhīshìshúnéngzhījīntiānxiàzhīrénwèiyǒushìshārénzhěyǒushìshārénzhětiānxiàzhīmínjiēyǐnlǐngérwàngzhīchéngshìmínguīzhīyóushuǐzhījiùxiàpèiránshuínéngzhī

xuānwángwènyuēhuánjìnwénzhīshìwén

mèngziduìyuēzhòngzhīdàohuánwénzhīshìzhěshìhòushìchuányānchénwèizhīwénwáng

yuēwáng

yuēbǎomínérwángzhīnéng

yuēruòguǎrénzhěbǎomínzāi

yuē

yuēyóuzhī

yuēchénwénzhīyuēwángzuòtángshàngyǒuqiānniúérguòtángxiàzhěwángjiànzhīyuēniúzhīduìyuējiāngxìnzhōngwángyuēshězhīrěnruòzuìérjiùduìyuēránfèixìnzhōngyuēfèiyángzhīshíyǒuzhū

yuēyǒuzhī

yuēshìxīnwángbǎixìngjiēwángwèiàichénzhīwángzhīrěn

wángyuēránchéngyǒubǎixìngzhěguósuībiǎnxiǎoàiniúrěnruòzuìérjiùyángzhī

yuēwángbǎixìngzhīwángwèiàixiǎoèzhīzhīwángruòyǐnzuìérjiùniúyángyān

wángxiàoyuēshìchéngxīnzāifēiàicáiérzhīyángbǎixìngzhīwèiài

yuēshāngshìnǎirénshùjiànniúwèijiànyángjūnzizhīqínshòujiànshēngrěnjiànwénshēngrěnshíròushìjūnziyuǎnpáochú

wángshuōyuēshīyúnrényǒuxīncǔnzhīzizhīwèinǎixíngzhīfǎnérqiúzhīxīnziyánzhīxīnyǒuyānxīnzhīsuǒwángzhě

yuēyǒuwángzhěyuēbǎijūnérmíngcháqiūháozhīérjiànxīnwángzhī

yuēfǒu

jīnēnqínshòuérgōngzhìbǎixìngzhěránzhīwèiyòngyānxīnzhījiànwèiyòngmíngyānbǎixìngzhījiànbǎowèiyòngēnyānwángzhīwángwèifēinéng

yuēwèizhěnéngzhězhīxíng

yuēxiétàishānchāoběihǎirényuēnéngshìchéngnéngwèizhǎngzhězhézhīrényuēnéngshìwèifēinéngwángzhīwángfēixiétàishānchāoběihǎizhīlèiwángzhīwángshìzhézhīzhīlèilǎolǎorénzhīlǎoyòuyòurénzhīyòutiānxiàyùnzhǎngshīyúnxíngguǎzhìxiōngjiābāngyánxīnjiāzhūértuīēnbǎohǎituīēnbǎozizhīrénsuǒguòrénzhěyānshàntuīsuǒwèiérjīnēnqínshòuérgōngzhìbǎixìngzhěquánránhòuzhīqīngzhòngránhòuzhīzhǎngduǎnjiēránxīnwèishènwángqǐngzhīwángxīngjiǎbīngwēishìchéngòuyuànzhūhóuránhòukuàixīn

wángyuēfǒukuàishìjiāngqiúsuǒ

yuēwángzhīsuǒwénwángxiàoéryán

yuēwèiféigānkǒuqīngnuǎnwèicǎishìshēngyīntīngěr便biàn使shǐlìngqiánwángzhīzhūchénjiēgōngzhīérwángwèishìzāi

yuēfǒuwèishì

yuēránwángzhīsuǒzhīcháoqínchǔzhōngguóérruòsuǒwèiqiúruòsuǒyóuyuánérqiú

wángyuēruòshìshèn

yuēdàiyǒushènyānyuánqiúsuīhòuzāiruòsuǒwèiqiúruòsuǒjǐnxīnérwèizhīhòuyǒuzāi

yuēwén

yuēzōurénchǔrénzhànwángwèishúshèng

yuēchǔrénshèng

yuēránxiǎoguǎzhòngruòjiànghǎinèizhīfāngqiānzhějiǔyǒuzōuchǔzāigàifǎnběnjīnwángzhèngshīrén使shǐtiānxiàshìzhějiēwángzhīcháogēngzhějiēgēngwángzhīshāngjiǎjiēcángwángzhīshìxíngjiēchūwángzhītiānxiàzhījūnzhějiēwángruòshìshúnéngzhī

wángyuēhūnnéngjìnshìyuànzizhìmíngjiàosuīmǐnqǐngchángshìzhī

yuēhéngchǎnéryǒuhéngxīnzhěwéishìwèinéngruòmínhéngchǎnyīnhéngxīngǒuhéngxīnfàngxiéchǐwèixiànzuìránhòucóngérxíngzhīshìwǎngmínyānyǒurénrénzàiwèiwǎngmínérwèishìmíngjūnzhìmínzhīchǎn使shǐyǎngshìchùzisuìzhōngshēnbǎoxiōngniánmiǎnwángránhòuérzhīshànmínzhīcóngzhīqīngjīnzhìmínzhīchǎnyǎngshìchùzisuìzhōngshēnxiōngniánmiǎnwángwéijiùérkǒngshànxiázhìzāiwángxíngzhīfǎnběnzhīzháishùzhīsāngshízhětúngǒuzhìzhīchùshīshíshízhěshíròubǎizhītiánduóshíkǒuzhījiājǐnxiángzhījiàoshēnzhīxiàozhībānbáizhědàidàolǎozhěshíròumínhánránérwángzhěwèizhīyǒu

孟子见梁惠王。王曰:「叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?」

孟子对曰:「王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰『何以利吾国』?大夫曰『何以利吾家』?士庶人曰『何以利吾身』?上下交征利而国危矣。万乘之国弑其君者,必千乘之家;千乘之国弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?」

孟子见梁惠王,王立于沼上,顾鸿鴈麋鹿,曰:「贤者亦乐此乎?」

孟子对曰:「贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:『经始灵台,经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鸟鹤鹤。王在灵沼,于牣鱼跃。』文王以民力为台为沼。而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鼈。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰:『时日害丧?予及女偕亡。』民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?」

梁惠王曰:「寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?」

孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」

曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」

曰:「王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鼈不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鼈不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发;人死,则曰:『非我也,岁也。』是何异于刺人而杀之,曰:『非我也,兵也。』王无罪岁,斯天下之民至焉。」

梁惠王曰:「寡人愿安承教。」

孟子对曰:「杀人以梃与刃,有以异乎?」

曰:「无以异也。」

「以刃与政,有以异乎?」

曰:「无以异也。」

曰:「庖有肥肉,廐有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:『始作俑者,其无后乎!』为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?」

梁惠王曰:「晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之,如之何则可?」

孟子对曰:「地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨。壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母,父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:『仁者无敌。』王请勿疑!」

孟子见梁襄王。出,语人曰:「望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然问曰:『天下恶乎定?』吾对曰:『定于一。』

『孰能一之?』对曰:『不嗜杀人者能一之。』

『孰能与之?』对曰:『天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也,如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?』」

齐宣王问曰:「齐桓、晋文之事可得闻乎?」

孟子对曰:「仲尼之徒无道桓、文之事者,是以后世无传焉。臣未之闻也。无以,则王乎?」

曰:「德何如,则可以王矣?」

曰:「保民而王,莫之能御也。」

曰:「若寡人者,可以保民乎哉?」

曰:「可。」

曰:「何由知吾可也?」

曰:「臣闻之胡龁曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:『牛何之?』对曰:『将以衅钟。』王曰:『舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。』对曰:『然则废衅钟与?』曰:『何可废也?以羊易之!』不识有诸?」

曰:「有之。」

曰:「是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。」

王曰:「然。诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。」

曰:「王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?」

王笑曰:「是诚何心哉?我非爱其财。而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。」

曰:「无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。」

王说曰:「《诗》云:『他人有心,予忖度之。』夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?」

曰:「有复于王者曰:『吾力足以举百钧』,而不足以举一羽;『明足以察秋毫之末』,而不见舆薪,则王许之乎?」

曰:「否。」

「今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉,百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。」

曰:「不为者与不能者之形何以异?」

曰:「挟太山以超北海,语人曰『我不能』,是诚不能也。为长者折枝,语人曰『我不能』,是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可运于掌。《诗》云:『刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。』言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?」

王曰:「否。吾何快于是?将以求吾所大欲也。」

曰:「王之所大欲可得闻与?」王笑而不言。

曰:「为肥甘不足于口与?轻煖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?」

曰:「否。吾不为是也。」

曰:「然则王之所大欲可知已。欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。」

王曰:「若是其甚与?」

曰:「殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。」

曰:「可得闻与?」

曰:「邹人与楚人战,则王以为孰胜?」

曰:「楚人胜。」

曰:「然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌彊。海内之地方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣。今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王。其若是,孰能御之?」

王曰:「吾惛,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。」

曰:「无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟,邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡。然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。」

孟子見梁惠王。王曰:「叟不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?」

孟子對曰:「王何必曰利?亦有仁義而已矣。王曰『何以利吾國』?大夫曰『何以利吾家』?士庶人曰『何以利吾身』?上下交徵利而國危矣。萬乘之國弒其君者,必千乘之家;千乘之國弒其君者,必百乘之家。萬取千焉,千取百焉,不爲不多矣。苟爲後義而先利,不奪不饜。未有仁而遺其親者也,未有義而後其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?」

孟子見梁惠王,王立於沼上,顧鴻鴈麋鹿,曰:「賢者亦樂此乎?」

孟子對曰:「賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。《詩》雲:『經始靈臺,經之營之,庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。王在靈沼,於牣魚躍。』文王以民力爲臺爲沼。而民歡樂之,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鼈。古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》曰:『時日害喪?予及女偕亡。』民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?」

梁惠王曰:「寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民於河東,移其粟於河內。河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?」

孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」

曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」

曰:「王如知此,則無望民之多於鄰國也。不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鼈不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鼈不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無飢矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發;人死,則曰:『非我也,歲也。』是何異於刺人而殺之,曰:『非我也,兵也。』王無罪歲,斯天下之民至焉。」

梁惠王曰:「寡人願安承教。」

孟子對曰:「殺人以梃與刃,有以異乎?」

曰:「無以異也。」

「以刃與政,有以異乎?」

曰:「無以異也。」

曰:「庖有肥肉,廐有肥馬,民有飢色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。爲民父母,行政不免於率獸而食人。惡在其爲民父母也?仲尼曰:『始作俑者,其無後乎!』爲其象人而用之也。如之何其使斯民飢而死也?」

梁惠王曰:「晉國,天下莫強焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗於齊,長子死焉;西喪地於秦七百里;南辱於楚。寡人恥之,願比死者一灑之,如之何則可?」

孟子對曰:「地方百里而可以王。王如施仁政於民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨。壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣。彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而徵之,夫誰與王敵?故曰:『仁者無敵。』王請勿疑!」

孟子見梁襄王。出,語人曰:「望之不似人君,就之而不見所畏焉。卒然問曰:『天下惡乎定?』吾對曰:『定於一。』

『孰能一之?』對曰:『不嗜殺人者能一之。』

『孰能與之?』對曰:『天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作雲,沛然下雨,則苗浡然興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。誠如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能御之?』」

齊宣王問曰:「齊桓、晉文之事可得聞乎?」

孟子對曰:「仲尼之徒無道桓、文之事者,是以後世無傳焉。臣未之聞也。無以,則王乎?」

曰:「德何如,則可以王矣?」

曰:「保民而王,莫之能御也。」

曰:「若寡人者,可以保民乎哉?」

曰:「可。」

曰:「何由知吾可也?」

曰:「臣聞之胡齕曰,王坐於堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:『牛何之?』對曰:『將以釁鐘。』王曰:『舍之!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。』對曰:『然則廢釁鐘與?』曰:『何可廢也?以羊易之!』不識有諸?」

曰:「有之。」

曰:「是心足以王矣。百姓皆以王爲愛也,臣固知王之不忍也。」

王曰:「然。誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。」

曰:「王無異於百姓之以王爲愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?」

王笑曰:「是誠何心哉?我非愛其財。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。」

曰:「無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。」

王說曰:「《詩》雲:『他人有心,予忖度之。』夫子之謂也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,於我心有慼慼焉。此心之所以合於王者,何也?」

曰:「有復於王者曰:『吾力足以舉百鈞』,而不足以舉一羽;『明足以察秋毫之末』,而不見輿薪,則王許之乎?」

曰:「否。」

「今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,爲不用力焉;輿薪之不見,爲不用明焉,百姓之不見保,爲不用恩焉。故王之不王,不爲也,非不能也。」

曰:「不爲者與不能者之形何以異?」

曰:「挾太山以超北海,語人曰『我不能』,是誠不能也。爲長者折枝,語人曰『我不能』,是不爲也,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。天下可運於掌。《詩》雲:『刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦。』言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者無他焉,善推其所爲而已矣。今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?權,然後知輕重;度,然後知長短。物皆然,心爲甚。王請度之!抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?」

王曰:「否。吾何快於是?將以求吾所大欲也。」

曰:「王之所大欲可得聞與?」王笑而不言。

曰:「爲肥甘不足於口與?輕煖不足於體與?抑爲采色不足視於目與?聲音不足聽於耳與?便嬖不足使令於前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈爲是哉?」

曰:「否。吾不爲是也。」

曰:「然則王之所大欲可知已。欲闢土地,朝秦楚,蒞中國而撫四夷也。以若所爲求若所欲,猶緣木而求魚也。」

王曰:「若是其甚與?」

曰:「殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無後災。以若所爲,求若所欲,盡心力而爲之,後必有災。」

曰:「可得聞與?」

曰:「鄒人與楚人戰,則王以爲孰勝?」

曰:「楚人勝。」

曰:「然則小固不可以敵大,寡固不可以敵衆,弱固不可以敵彊。海內之地方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異於鄒敵楚哉?蓋亦反其本矣。今王發政施仁,使天下仕者皆欲立於王之朝,耕者皆欲耕於王之野,商賈皆欲藏於王之市,行旅皆欲出於王之塗,天下之慾疾其君者皆欲赴愬於王。其若是,孰能御之?」

王曰:「吾惛,不能進於是矣。願夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之。」

曰:「無恆產而有恆心者,惟士爲能。若民,則無恆產,因無恆心。苟無恆心,放闢,邪侈,無不爲已。及陷於罪,然後從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可爲也?是故明君制民之產,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,凶年免於死亡。然後驅而之善,故民之從之也輕。今也制民之產,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,凶年不免於死亡。此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉?王欲行之,則盍反其本矣。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無飢矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。老者衣帛食肉,黎民不飢不寒,然而不王者,未之有也。」

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文 · 注释 · 赏析

库中暂无本篇的译文、注释与赏析。站点已支持 AI 自动生成,需在服务端配置环境变量 AI_API_KEY 后重启 go-site

← 返回诗文列表