四月朔蔡师愚仇徕之挈艇子寻青溪 四月朔蔡師愚仇徠之挈艇子尋青溪

sì yuè shuò cài shī yú chóu lái zhī qiè tǐng zi xún qīng xī

陈三立 近代 陳三立 近代

chén sān lì · jìn dài

标签: 诗词詩詞

xiánzuòchūtáiàiliǔlínqīncāoduǎnzhàosuìchūxún

bànwānxīnzhǎngpiāoyīngshùdiécāngshānluòzhàoqīn

xiánlánguāng穿chuānxiàoqiáoyǐngdàiqíngyīn

miàndūngèngtuōchuījiāwèijiēyuántóu湿shīyín

闲坐初台爱柳林,亲操短棹遂出寻。

半湾新涨飘英合,数迭苍山落照侵。

衔寺岚光穿笑语,卧桥塔影带晴阴。

面墩更脱吹笳地,为接源头湿夜吟。

閒坐初臺愛柳林,親操短棹遂出尋。

半灣新漲飄英合,數迭蒼山落照侵。

銜寺嵐光穿笑語,臥橋塔影帶晴陰。

面墩更脫吹笳地,爲接源頭溼夜吟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

闲坐初台爱柳树林,亲自操短划就出来不久。半湾新生飘英合,多次交替苍山夕阳侵犯。衔寺岚光穿过笑语,在桥塔影带晴阴。面墩再脱吹笳地,为连接源头潮湿夜晚吟诵。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考閒坐初臺愛柳樹林,親自操短劃就出來不久。半灣新生飄英合,多次交替蒼山夕陽侵犯。銜寺嵐光穿過笑語,在橋塔影帶晴陰。面墩再脫吹笳地,爲連接源頭潮溼夜晚吟誦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

朔:农历每月的第一天。蔡师愚、仇徕:人名。挈艇子:带着小船。青溪:清澈的小溪。初台:台名。短棹:短桨。半湾:半弯的河湾。新涨:水位上涨。英合:花瓣聚集成团。数迭:层层叠叠。苍山:青山。落照:落日的余晖。衔寺:寺庙。岚光:山间的雾气。卧桥:横卧在河上的桥梁。塔影:塔的影子。晴阴:晴天和阴天。面墩:地名。吹笳地:吹奏笳的地方。源头:溪水的源头。湿夜吟:在湿润的夜晚吟诗。朔:農曆每月的第一天。蔡師愚、仇徠:人名。挈艇子:帶着小船。青溪:清澈的小溪。初臺:臺名。短棹:短槳。半灣:半彎的河灣。新漲:水位上漲。英合:花瓣聚集成團。數迭:層層疊疊。蒼山:青山。落照:落日的餘暉。銜寺:寺廟。嵐光:山間的霧氣。臥橋:橫臥在河上的橋樑。塔影:塔的影子。晴陰:晴天和陰天。面墩:地名。吹笳地:吹奏笳的地方。源頭:溪水的源頭。溼夜吟:在溼潤的夜晚吟詩。

赏析

闲坐初台爱柳树林,亲自操短划就出来不久。半湾新生飘英合,多次交替苍山夕阳侵犯。衔寺岚光穿过笑语,在桥塔影带晴阴。面墩再脱吹笳地,为连接源头潮湿夜晚吟诵。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考閒坐初臺愛柳樹林,親自操短劃就出來不久。半灣新生飄英合,多次交替蒼山夕陽侵犯。銜寺嵐光穿過笑語,在橋塔影帶晴陰。面墩再脫吹笳地,爲連接源頭潮溼夜晚吟誦。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表