大观三年释奠六首 大觀三年釋奠六首

dà guān sān nián shì diàn liù shǒu

佚名 佚名

yì míng · suí

标签: 诗词詩詞

zhuāngshēnruíjuānshēng

huángmíngjiàndēngwéishí

shénzhīláixiāngzhīsuí

shénzhīyúnxiūjiāzhī

肃庄绅緌,吉蠲牲牺。

于皇明祀,荐登惟时。

神之来兮,肸乡之隋。

神之云兮,休嘉之贻。

肅莊紳緌,吉蠲牲犧。

於皇明祀,薦登惟時。

神之來兮,肸鄉之隋。

神之雲兮,休嘉之貽。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

肃庄绅士矮,吉免牲牺。在皇明祭祀,推荐上只有时。神的来啊,我家乡的隋。神之说啊,美好的留下。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考肅莊紳士矮,吉免牲犧。在皇明祭祀,推薦上只有時。神的來啊,我家鄉的隋。神之說啊,美好的留下。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

肃庄绅緌:庄重严肃的祭祀仪式。吉蠲:吉祥的祭祀。牲牺:祭祀用的牲畜。于皇:对祖先的尊称。明祀:明亮的祭祀。荐登:献上祭品。肸乡:祭祀时的虔诚。隋:通“随”,跟随。休嘉:吉祥。贻:赐予。肅莊紳緌:莊重嚴肅的祭祀儀式。吉蠲:吉祥的祭祀。牲犧:祭祀用的牲畜。於皇:對祖先的尊稱。明祀:明亮的祭祀。薦登:獻上祭品。肸鄉:祭祀時的虔誠。隋:通“隨”,跟隨。休嘉:吉祥。貽:賜予。

赏析

肃庄绅士矮,吉免牲牺。在皇明祭祀,推荐上只有时。神的来啊,我家乡的隋。神之说啊,美好的留下。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考肅莊紳士矮,吉免牲犧。在皇明祭祀,推薦上只有時。神的來啊,我家鄉的隋。神之說啊,美好的留下。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表