对月同绛 對月同絳
分辉殊喜得窗宽,彻骨凝魂未可干。
隘巷如妨天远大,繁灯不顾月高寒。
借谁亭馆相携赏,胜我舟车独对看。
一叹夜阑宁秉烛,免因圆缺惹愁欢。
分輝殊喜得窗寬,徹骨凝魂未可幹。
隘巷如妨天遠大,繁燈不顧月高寒。
借誰亭館相攜賞,勝我舟車獨對看。
一嘆夜闌寧秉燭,免因圓缺惹愁歡。
分享
译文
很高兴能窗宽分辉,彻骨凝魂不能干。隘巷和妨碍天远大,繁灯不只是个高寒。借谁亭馆相带着奖赏,我独自对着看船胜利。一叹夜阑安宁蜡烛,避免通过圆缺惹愁欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考很高興能窗寬分輝,徹骨凝魂不能幹。隘巷和妨礙天遠大,繁燈不只是個高寒。借誰亭館相帶着獎賞,我獨自對着看船勝利。一嘆夜闌安寧蠟燭,避免通過圓缺惹愁歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
分辉:分指月光透过窗户;殊:非常;得窗宽:窗户宽敞,可以更好地欣赏月光。彻骨:形容月光非常明亮,照进人的内心深处。凝魂:月光让人心灵沉浸。未可干:形容月光无法被任何事物所遮挡。隘巷:狭窄的巷子,此处比喻人的视野受限。妨:阻碍。繁灯:指繁华的灯火。借谁亭馆相携赏:向谁借得亭馆一同欣赏月光。胜我舟车独对看:比自己乘舟乘车独自欣赏月光更胜一筹。夜阑:深夜。宁:宁愿。秉烛:拿着蜡烛。圆缺:月亮的圆缺变化,比喻人生无常。愁欢:忧愁和欢乐。分輝:分指月光透過窗戶;殊:非常;得窗寬:窗戶寬敞,可以更好地欣賞月光。徹骨:形容月光非常明亮,照進人的內心深處。凝魂:月光讓人心靈沉浸。未可幹:形容月光無法被任何事物所遮擋。隘巷:狹窄的巷子,此處比喻人的視野受限。妨:阻礙。繁燈:指繁華的燈火。借誰亭館相攜賞:向誰借得亭館一同欣賞月光。勝我舟車獨對看:比自己乘舟乘車獨自欣賞月光更勝一籌。夜闌:深夜。寧:寧願。秉燭:拿着蠟燭。圓缺:月亮的圓缺變化,比喻人生無常。愁歡:憂愁和歡樂。
赏析
很高兴能窗宽分辉,彻骨凝魂不能干。隘巷和妨碍天远大,繁灯不只是个高寒。借谁亭馆相带着奖赏,我独自对着看船胜利。一叹夜阑安宁蜡烛,避免通过圆缺惹愁欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考很高興能窗寬分輝,徹骨凝魂不能幹。隘巷和妨礙天遠大,繁燈不只是個高寒。借誰亭館相帶着獎賞,我獨自對着看船勝利。一嘆夜闌安寧蠟燭,避免通過圓缺惹愁歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考