丙申二月别绍兴诸公 丙申二月別紹興諸公

bǐng shēn èr yuè bié shào xīng zhū gōng

刘基 劉基

liú jī · míng

标签: 诗词詩詞

láoshēngshǔshíjiānjiānglǎocuìyōu

fēngchénàijiǔwèiguó

bāngkòngyuèmíngshèngwén

shānjìngchǎnchōngchì

jiāoyóushàngzhìjiǎnérshìhuáshì

kuàngyǒuliángyǒupéngshíláiwèicén

quánjiāmiǎnhán饿èwàng

wèishěmǐnjiùxíng

xuānchēyuǎnzhuīsòngjiǔzhìlèizhé

háixiāngrénsuǒchóu

shānyǒusōngbǎicuīzhéwèijīng

ròuqīntàibànshēng

wénjǐngkān

chóuqíngtāohòngdòngxiōng

zhùxiàngqióngcāngtànshuāngbìnbái

劳生属时艰,将老萃忧牴。

风尘隘九野,何土为乐国?

兹邦控吴越,名胜闻自昔。

湖山竞奇丽,物产亦充斥。

交游尚质俭,而不事华饰。

况有良友朋,时来慰岑寂。

全家免寒饿,几欲忘旅客。

胡为复舍此,僶俛就行役。

轩车远追送,酒至泪辄滴。

还乡人所乐,我独愁苦剧。

故山有松柏,摧折为荆棘。

岂无骨肉亲,太半生死隔。

此语不可闻,此景那堪觌。

愁情如波涛,澒洞胸与臆。

伫立向穹苍,一叹双鬓白。

勞生屬時艱,將老萃憂牴。

風塵隘九野,何土爲樂國?

茲邦控吳越,名勝聞自昔。

湖山競奇麗,物產亦充斥。

交遊尚質儉,而不事華飾。

況有良友朋,時來慰岑寂。

全家免寒餓,幾欲忘旅客。

胡爲復舍此,僶俛就行役。

軒車遠追送,酒至淚輒滴。

還鄉人所樂,我獨愁苦劇。

故山有松柏,摧折爲荊棘。

豈無骨肉親,太半生死隔。

此語不可聞,此景那堪覿。

愁情如波濤,澒洞胸與臆。

佇立向穹蒼,一嘆雙鬢白。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

劳生属时艰,将老担心有集中。风尘狭窄九野,有什么土为乐国?邦控制吴越,名胜听说从前。湖山竞相奇丽,物产也充斥。交游尚质朴节俭,而不事华丽的装饰。况有好朋友,时来安慰寂寞。全家免于饥寒,几乎要忘记旅客。为什么又舍弃这,勉力去旅行。轩车远追送,酒到眼泪就滴。返回乡里人所乐,我独自忧愁痛苦。所以山有松柏,折断是荆棘。难道没有骨肉亲人,大半生死相隔。这句话听不清楚,这景那堪规。愁情如波涛,晃晃胸口和主观。站向苍穹,一声叹息双鬓白。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考勞生屬時艱,將老擔心有集中。風塵狹窄九野,有什麼土爲樂國?邦控制吳越,名勝聽說從前。湖山競相奇麗,物產也充斥。交遊尚質樸節儉,而不事華麗的裝飾。況有好朋友,時來安慰寂寞。全家免於飢寒,幾乎要忘記旅客。爲什麼又捨棄這,勉力去旅行。軒車遠追送,酒到眼淚就滴。返回鄉里人所樂,我獨自憂愁痛苦。所以山有松柏,折斷是荊棘。難道沒有骨肉親人,大半生死相隔。這句話聽不清楚,這景那堪規。愁情如波濤,晃晃胸口和主觀。站向蒼穹,一聲嘆息雙鬢白。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗表达了诗人刘基在丙申年二月离别绍兴诸友时的哀愁之情。诗中‘劳生属时艰’反映了诗人感叹人生艰难,年老时更加忧虑。‘风尘隘九野’描绘了战乱带来的荒凉景象,而‘兹邦控吴越’则赞美了绍兴的美丽风光和丰富物产。‘全家免寒饿’表现了诗人对家庭的关爱,而‘胡为复舍此’则抒发了离别时的无奈。‘故山有松柏’比喻了家乡的变迁,‘愁情如波涛’则形象地描绘了诗人内心的哀愁。全诗情感深沉,语言凝练,展现了诗人对家乡、对友人的深厚感情。此詩表達了詩人劉基在丙申年二月離別紹興諸友時的哀愁之情。詩中‘勞生屬時艱’反映了詩人感嘆人生艱難,年老時更加憂慮。‘風塵隘九野’描繪了戰亂帶來的荒涼景象,而‘茲邦控吳越’則讚美了紹興的美麗風光和豐富物產。‘全家免寒餓’表現了詩人對家庭的關愛,而‘胡爲復舍此’則抒發了離別時的無奈。‘故山有松柏’比喻了家鄉的變遷,‘愁情如波濤’則形象地描繪了詩人內心的哀愁。全詩情感深沉,語言凝練,展現了詩人對家鄉、對友人的深厚感情。

赏析

劳生属时艰,将老担心有集中。风尘狭窄九野,有什么土为乐国?邦控制吴越,名胜听说从前。湖山竞相奇丽,物产也充斥。交游尚质朴节俭,而不事华丽的装饰。况有好朋友,时来安慰寂寞。全家免于饥寒,几乎要忘记旅客。为什么又舍弃这,勉力去旅行。轩车远追送,酒到眼泪就滴。返回乡里人所乐,我独自忧愁痛苦。所以山有松柏,折断是荆棘。难道没有骨肉亲人,大半生死相隔。这句话听不清楚,这景那堪规。愁情如波涛,晃晃胸口和主观。站向苍穹,一声叹息双鬓白。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考勞生屬時艱,將老擔心有集中。風塵狹窄九野,有什麼土爲樂國?邦控制吳越,名勝聽說從前。湖山競相奇麗,物產也充斥。交遊尚質樸節儉,而不事華麗的裝飾。況有好朋友,時來安慰寂寞。全家免於飢寒,幾乎要忘記旅客。爲什麼又捨棄這,勉力去旅行。軒車遠追送,酒到眼淚就滴。返回鄉里人所樂,我獨自憂愁痛苦。所以山有松柏,折斷是荊棘。難道沒有骨肉親人,大半生死相隔。這句話聽不清楚,這景那堪規。愁情如波濤,晃晃胸口和主觀。站向蒼穹,一聲嘆息雙鬢白。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表