咏史 詠史

yǒng shǐ

左思 魏晋 左思 魏晉

zuǒ sī · wèi jìn

标签: 诗词詩詞

jīngchéngnèiwánghóu

guāngàiyīnshùzhūlúnjìngzhǎng

cháojīnzhāngguǎn宿shǐ

nánlínzhōngqìngběichuīshēng

yángzizháiménqīngxiāng

liáoliáokōngzhōngsuǒjiǎngzàixuán

yánlùnzhǔnxuānxiāng

yōuyōubǎishìhòuyīngmíngshàn

济济京城内,赫赫王侯居。

冠盖荫四术,朱轮竟长衢。

朝集金张馆,暮宿许史庐。

南邻击钟磬,北里吹笙竽。

寂寂扬子宅,门无卿相舆。

寥寥空宇中,所讲在玄虚。

言论准宣尼,辞赋拟相如。

悠悠百世后,英名擅八区。

濟濟京城內,赫赫王侯居。

冠蓋蔭四術,朱輪竟長衢。

朝集金張館,暮宿許史廬。

南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。

寂寂揚子宅,門無卿相輿。

寥寥空宇中,所講在玄虛。

言論準宣尼,辭賦擬相如。

悠悠百世後,英名擅八區。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

济济京城内,赫赫王侯居。冠盖荫四术,彩饰竟然长街道。朝集金张馆,晚上在许、史房屋。南邻击钟磬,北里吹笙竽。寂静扬子房产,门没有卿相车。寥寥空宇宙中,在上苍所讲。谈论准宣尼,司马相如辞赋模拟。悠悠千百年后,英名独揽八区。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考濟濟京城內,赫赫王侯居。冠蓋蔭四術,彩飾竟然長街道。朝集金張館,晚上在許、史房屋。南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。寂靜揚子房產,門沒有卿相車。寥寥空宇宙中,在上蒼所講。談論準宣尼,司馬相如辭賦模擬。悠悠千百年後,英名獨攬八區。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

济济:形容众多。京城:都城。赫赫:显赫。冠盖:指戴帽子和驾车的人,这里指达官贵人。荫:遮蔽。朱轮:古代贵族所乘的车,车轮涂朱红色。竟:通“径”,指道路。朝集:指朝廷的集会。金张:指富贵人家。许史:指另一富贵人家。南邻:指南边邻居。北里:指北边邻居。击钟磬:指击打乐器。北里吹笙竽:指吹奏乐器。寂寂:寂静。扬子:指扬雄,西汉文学家。宅:住宅。卿相:指高官。舆:车。悠悠:长久。百世:指很多年。英名:美好的名声。擅:拥有。八区:指天下。濟濟:形容衆多。京城:都城。赫赫:顯赫。冠蓋:指戴帽子和駕車的人,這裏指達官貴人。蔭:遮蔽。朱輪:古代貴族所乘的車,車輪塗硃紅色。竟:通“徑”,指道路。朝集:指朝廷的集會。金張:指富貴人家。許史:指另一富貴人家。南鄰:指南邊鄰居。北里:指北邊鄰居。擊鐘磬:指擊打樂器。北里吹笙竽:指吹奏樂器。寂寂:寂靜。揚子:指揚雄,西漢文學家。宅:住宅。卿相:指高官。輿:車。悠悠:長久。百世:指很多年。英名:美好的名聲。擅:擁有。八區:指天下。

赏析

济济京城内,赫赫王侯居。冠盖荫四术,彩饰竟然长街道。朝集金张馆,晚上在许、史房屋。南邻击钟磬,北里吹笙竽。寂静扬子房产,门没有卿相车。寥寥空宇宙中,在上苍所讲。谈论准宣尼,司马相如辞赋模拟。悠悠千百年后,英名独揽八区。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考濟濟京城內,赫赫王侯居。冠蓋蔭四術,彩飾竟然長街道。朝集金張館,晚上在許、史房屋。南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。寂靜揚子房產,門沒有卿相車。寥寥空宇宙中,在上蒼所講。談論準宣尼,司馬相如辭賦模擬。悠悠千百年後,英名獨攬八區。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表