长安道中怅然作三首 長安道中悵然作三首
城阙今安在,关河昔所凭。
种祠秦故畦,抔土汉诸陵。
花树圆排荠,楼云淡引缯。
南山不改色,千古恨相仍。
城闕今安在,關河昔所憑。
種祠秦故畦,抔土漢諸陵。
花樹圓排薺,樓雲淡引繒。
南山不改色,千古恨相仍。
分享
译文
城市现在在哪里,关河过去所凭借。种祭祀秦国所以畦,杯土汉诸陵。花树圆排荠菜,楼云淡引丝。南山不改色,千古恨相连。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考城市現在在哪裏,關河過去所憑藉。種祭祀秦國所以畦,杯土漢諸陵。花樹圓排薺菜,樓雲淡引絲。南山不改色,千古恨相連。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
城阙:古代对都城的称呼,这里指长安城。关河:关隘和河流,指边关要塞。昔:过去。凭:依靠。种祠:种植的祠堂。秦故畦:秦朝的旧地。抔土:挖土。汉诸陵:汉朝的众多陵墓。花树:花木。圆排荠:圆形排列的荠菜。楼云:楼上的云彩。淡引缯:淡淡的引导着丝织品。南山:终南山。改色:改变颜色。恨:遗憾。相仍:依旧。城闕:古代對都城的稱呼,這裏指長安城。關河:關隘和河流,指邊關要塞。昔:過去。憑:依靠。種祠:種植的祠堂。秦故畦:秦朝的舊地。抔土:挖土。漢諸陵:漢朝的衆多陵墓。花樹:花木。圓排薺:圓形排列的薺菜。樓雲:樓上的雲彩。淡引繒:淡淡的引導着絲織品。南山:終南山。改色:改變顏色。恨:遺憾。相仍:依舊。
赏析
城市现在在哪里,关河过去所凭借。种祭祀秦国所以畦,杯土汉诸陵。花树圆排荠菜,楼云淡引丝。南山不改色,千古恨相连。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考城市現在在哪裏,關河過去所憑藉。種祭祀秦國所以畦,杯土漢諸陵。花樹圓排薺菜,樓雲淡引絲。南山不改色,千古恨相連。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考