重饯李九时毅赋得南楼月 重餞李九時毅賦得南樓月

zhòng jiàn lǐ jiǔ shí yì fù dé nán lóu yuè

揭傒斯 揭傒斯

jiē xī sī · yuán

标签: 诗词詩詞

juānjuānlínshùhuǎnghuǎngyānshù

hántōngyúnmèngshēnbáiyìngcāng

chuángkànjìnchǔjiǔchóunánzhù

yànbèichéngshuānglínshāochūxuàn

rénmíngxiāngwàngdìngchù

qiězhàodōngguīxíngsòngguīzhōu

娟娟临古戍,晃晃辞烟树。

寒通云梦深,白映苍祠莫。

胡床看逾近,楚酒愁难驻。

雁背欲成霜,林梢初泫露。

故人明夜泊,相望定何处?

且照东湖归,行送归舟去。

娟娟臨古戍,晃晃辭煙樹。

寒通雲夢深,白映蒼祠莫。

胡牀看逾近,楚酒愁難駐。

雁背欲成霜,林梢初泫露。

故人明夜泊,相望定何處?

且照東湖歸,行送歸舟去。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

娟娟临古城堡,晃晃辞烟树。冷通云梦泽深,白映苍祭没有。胡床上看更接近,楚国喝酒愁难驻。雁背想成霜,树林梢开始流露。朋友第二天晚上停泊,相对确定何处?而且照东湖回家,行送归船离开。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考娟娟臨古城堡,晃晃辭煙樹。冷通雲夢澤深,白映蒼祭沒有。胡牀上看更接近,楚國喝酒愁難駐。雁背想成霜,樹林梢開始流露。朋友第二天晚上停泊,相對確定何處?而且照東湖回家,行送歸船離開。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

娟娟:形容月光明亮。古戍:古代的边塞。晃晃:月光摇曳。烟树:烟雾缭绕的树木。寒通云梦深:月光透过云层照在云梦泽上,显得更加深远。白映苍祠莫:月光照在苍祠上,显得苍白。胡床:一种可折叠的坐具。楚酒:楚地的美酒。愁难驻:忧愁难以停留。雁背欲成霜:大雁的背上快要结霜,形容时间已晚。林梢初泫露:林梢上刚刚有露水滴落。故人:老朋友。明夜泊:明天晚上停泊。相望定何处:相互望着不知道在何处相会。且照东湖归:就请月光照亮我东湖归途。行送归舟去:送我归舟离去。娟娟:形容月光明亮。古戍:古代的邊塞。晃晃:月光搖曳。煙樹:煙霧繚繞的樹木。寒通雲夢深:月光透過雲層照在雲夢澤上,顯得更加深遠。白映蒼祠莫:月光照在蒼祠上,顯得蒼白。胡牀:一種可摺疊的坐具。楚酒:楚地的美酒。愁難駐:憂愁難以停留。雁背欲成霜:大雁的背上快要結霜,形容時間已晚。林梢初泫露:林梢上剛剛有露水滴落。故人:老朋友。明夜泊:明天晚上停泊。相望定何處:相互望着不知道在何處相會。且照東湖歸:就請月光照亮我東湖歸途。行送歸舟去:送我歸舟離去。

赏析

娟娟临古城堡,晃晃辞烟树。冷通云梦泽深,白映苍祭没有。胡床上看更接近,楚国喝酒愁难驻。雁背想成霜,树林梢开始流露。朋友第二天晚上停泊,相对确定何处?而且照东湖回家,行送归船离开。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考娟娟臨古城堡,晃晃辭煙樹。冷通雲夢澤深,白映蒼祭沒有。胡牀上看更接近,楚國喝酒愁難駐。雁背想成霜,樹林梢開始流露。朋友第二天晚上停泊,相對確定何處?而且照東湖回家,行送歸船離開。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表