陪郢州张员外宴白雪楼 陪郢州張員外宴白雪樓
高情日日闲,多宴雪楼间。
洒槛江干雨,当筵天际山。
带帆分浪色,驻乐话朝班。
岂料羁浮者,樽前得解颜。
高情日日閒,多宴雪樓間。
灑檻江干雨,當筵天際山。
帶帆分浪色,駐樂話朝班。
豈料羈浮者,樽前得解顏。
分享
译文
高情天天闲,多在雪楼之间。洒槛江边雨,当筵天际山。带帆分浪色,在乐话朝班。岂料被浮的,樽前理解颜。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考高情天天閒,多在雪樓之間。灑檻江邊雨,當筵天際山。帶帆分浪色,在樂話朝班。豈料被浮的,樽前理解顏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
诗中描述了作者与郢州张员外在白雪楼宴会的场景,表达了作者闲适的生活态度和对自然美景的赞美。'高情'指高雅的情感,'洒槛'指洒在栏杆上的雨,'当筵'指在宴席上,'带帆分浪色'形容江水波光粼粼,'羁浮者'指漂泊不定的人,'解颜'指解除忧愁,露出笑容。詩中描述了作者與郢州張員外在白雪樓宴會的場景,表達了作者閒適的生活態度和對自然美景的讚美。'高情'指高雅的情感,'灑檻'指灑在欄杆上的雨,'當筵'指在宴席上,'帶帆分浪色'形容江水波光粼粼,'羈浮者'指漂泊不定的人,'解顏'指解除憂愁,露出笑容。
赏析
高情天天闲,多在雪楼之间。洒槛江边雨,当筵天际山。带帆分浪色,在乐话朝班。岂料被浮的,樽前理解颜。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考高情天天閒,多在雪樓之間。灑檻江邊雨,當筵天際山。帶帆分浪色,在樂話朝班。豈料被浮的,樽前理解顏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考