唐太宗吞蝗 唐太宗吞蝗
观二年,京师旱,蝗虫大起。
太宗入苑视禾,见蝗虫,掇数枚而曰:“人以谷为命,而汝食之,是害于百姓。
百姓有过,在予一人。
尔其有灵,但当蚀我心,无害百姓。
”将吞之,左右遽谏曰:“恐诚疾,不可!
”太宗:“所冀移灾朕躬,何疾之避!
”遂吞之。
觀二年,京師旱,蝗蟲大起。
太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而曰:“人以谷爲命,而汝食之,是害於百姓。
百姓有過,在予一人。
爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。
”將吞之,左右遽諫曰:“恐誠疾,不可!
”太宗:“所冀移災朕躬,何疾之避!
”遂吞之。
分享
译文
贞观二年,京城长安大旱,蝗虫四起。唐太宗进入园子看粮食(损失情况),看到有蝗虫(在禾苗上面),捉了几只念念有词道:“百姓把粮食当作身家性命,而你吃了它,这对百姓有害。百姓有罪,那些罪过全部在我(身上),你如果真的有灵的话,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”将要吞下去。周围的人忙劝道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗说道:“我真希望它把给百姓的灾难移给我一个人!为什么要逃避疾病呢?”(说完)马上就把它吞了。貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾隻唸唸有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你喫了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就喫我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕喫了要生病的!不能喫啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!爲什麼要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。
注释
1、贞观二年:即公元628年,贞观为唐太宗年号。 2、京师:京城,国都、长安。 3、苑:古代帝王游玩、打猎和躬耕的园林。 4、掇:抓取。 5、予:唐太宗自称。 6、遽:马上。 7、谏:委婉地规劝。 8、朕:皇帝自称。 9、躬:身体。 10、冀:希望。 11、是:这(是)。 12、蚀:吞下。 13、遂:立刻 14、予一人:古代帝王自称。 15、咒:批评 16、作:起,兴起 17、其:如果 18、食:吃 19、谏:谏人 20、过:罪过1、貞觀二年:即公元628年,貞觀爲唐太宗年號。 2、京師:京城,國都、長安。 3、苑:古代帝王遊玩、打獵和躬耕的園林。 4、掇:抓取。 5、予:唐太宗自稱。 6、遽:馬上。 7、諫:委婉地規勸。 8、朕:皇帝自稱。 9、躬:身體。 10、冀:希望。 11、是:這(是)。 12、蝕:吞下。 13、遂:立刻 14、予一人:古代帝王自稱。 15、咒:批評 16、作:起,興起 17、其:如果 18、食:喫 19、諫:諫人 20、過:罪過
赏析
观察二年,京都洛阳发生旱灾,蝗灾大起。太宗入苑看庄稼,看见蝗虫,拾取几枚,说:“粮食是命令,而你吃的,这是有害于百姓。百姓有过,在予一人。你如果有灵,但当蚀我的心,不要伤害百姓。”将吞下的,左右的人忙劝道:“恐怕真快,不可!”太宗:“我希望灾祸转移到我身,为什么躲避疾病!”就吞食了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考觀察二年,京都洛陽發生旱災,蝗災大起。太宗入苑看莊稼,看見蝗蟲,拾取幾枚,說:“糧食是命令,而你喫的,這是有害於百姓。百姓有過,在予一人。你如果有靈,但當蝕我的心,不要傷害百姓。”將吞下的,左右的人忙勸道:“恐怕真快,不可!”太宗:“我希望災禍轉移到我身,爲什麼躲避疾病!”就吞食了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考