和主司王起(一作奉和主司王仆射答周侍郎贺放榜作) 和主司王起(一作奉和主司王僕射答周侍郎賀放榜作)

hé zhǔ sī wáng qǐ yī zuò fèng hé zhǔ sī wáng pū shè dá zhōu shì láng hè fàng bǎng zuò

卢肇 盧肇

lú zhào · táng

标签: 诗词詩詞

sōnggāojiàngwèishíshēnghóngsānzàohuàmíng

fèngzhàozhùguīzhuānběi

zhūsōujǐndōngyíng

bāohuànjīnzhāngguìjìncéngsuíshùróng

míngdìngzhītóngxiāngyìnqīngjīnxīnlièliǔjiānyíng

嵩高降德为时生,洪笔三题造化名。

凤诏伫归专北极,

骊珠搜得尽东瀛。

褒衣已换金章贵,禁掖曾随玉树荣。

明日定知同相印,青衿新列柳间营。

嵩高降德爲時生,洪筆三題造化名。

鳳詔佇歸專北極,

驪珠搜得盡東瀛。

褒衣已換金章貴,禁掖曾隨玉樹榮。

明日定知同相印,青衿新列柳間營。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

嵩高山降德为当时生,大笔三题造化名。凤凰诏停下回到专门北极,宝珠找到全部东赢。袍已经换用金章贵,宫中曾随玉树荣。明天一定知道同相印,学子新列柳间营。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考嵩高山降德爲當時生,大筆三題造化名。鳳凰詔停下回到專門北極,寶珠找到全部東贏。袍已經換用金章貴,宮中曾隨玉樹榮。明天一定知道同相印,學子新列柳間營。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

嵩高:指嵩山,古代认为是神仙居住的地方。降德:指山神显灵。洪笔:比喻文章才华横溢。三题:指文章的题目。造化名:指天地创造的名。凤诏:皇帝的诏书。伫归:等待回来。北极:指皇宫。骊珠:指宝珠,比喻人才。东瀛:指东方大海,这里指中原地区。褒衣:指官服。金章:指官印。禁掖:指皇宫内的深宫。玉树荣:指人才显赫。相印:宰相的印章。青衿:指学子。柳间营:指科举考试的地方。全诗描绘了学子高中后的喜悦和自豪,以及对未来仕途的期待。嵩高:指嵩山,古代認爲是神仙居住的地方。降德:指山神顯靈。洪筆:比喻文章才華橫溢。三題:指文章的題目。造化名:指天地創造的名。鳳詔:皇帝的詔書。佇歸:等待回來。北極:指皇宮。驪珠:指寶珠,比喻人才。東瀛:指東方大海,這裏指中原地區。褒衣:指官服。金章:指官印。禁掖:指皇宮內的深宮。玉樹榮:指人才顯赫。相印:宰相的印章。青衿:指學子。柳間營:指科舉考試的地方。全詩描繪了學子高中後的喜悅和自豪,以及對未來仕途的期待。

赏析

嵩高山降德为当时生,大笔三题造化名。凤凰诏停下回到专门北极,宝珠找到全部东赢。袍已经换用金章贵,宫中曾随玉树荣。明天一定知道同相印,学子新列柳间营。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考嵩高山降德爲當時生,大筆三題造化名。鳳凰詔停下回到專門北極,寶珠找到全部東贏。袍已經換用金章貴,宮中曾隨玉樹榮。明天一定知道同相印,學子新列柳間營。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表