自君之出矣(一作贾冯吉诗) 自君之出矣(一作賈馮吉詩)

zì jūn zhī chū yǐ yī zuò jiǎ féng jí shī

陈叔达 陳叔達

chén shū dá · táng

标签: 诗词詩詞

jūnzhīchūhóngyánzhuǎnqiáocuì

jūnmíngzhújiānxīnqiěxiánlèi

jūnzhīchūmíngjìnghóngzhuāng

jūnzhújiānlèiqiānxíng

自君之出矣,红颜转憔悴。

思君如明烛,煎心且衔泪。

自君之出矣,明镜罢红妆。

思君如夜烛,煎泪几千行。

自君之出矣,紅顏轉憔悴。

思君如明燭,煎心且銜淚。

自君之出矣,明鏡罷紅妝。

思君如夜燭,煎淚幾千行。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

丈夫离家远行而未归,红颜转憔悴。思君如照亮,炼心且含着眼泪。从您的出了,明亮的镜子停止穿着红色衣服。想你像夜晚蜡烛,煎泪几千行。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考丈夫離家遠行而未歸,紅顏轉憔悴。思君如照亮,煉心且含着眼淚。從您的出了,明亮的鏡子停止穿着紅色衣服。想你像夜晚蠟燭,煎淚幾千行。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

憔悴:形容脸色不好,这里指因思念而容颜憔悴。红颜:指美丽的容颜。明烛:明亮的蜡烛,这里比喻思念之光。煎心:形容思念之苦如同煎心之痛。红妆:古代女子化妆用的红粉,这里指女子的妆容。夜烛:夜晚的蜡烛,这里比喻思念之光在夜晚更加明显。煎泪:形容泪水如煎,形容思念之苦引起的泪水。憔悴:形容臉色不好,這裏指因思念而容顏憔悴。紅顏:指美麗的容顏。明燭:明亮的蠟燭,這裏比喻思念之光。煎心:形容思念之苦如同煎心之痛。紅妝:古代女子化妝用的紅粉,這裏指女子的妝容。夜燭:夜晚的蠟燭,這裏比喻思念之光在夜晚更加明顯。煎淚:形容淚水如煎,形容思念之苦引起的淚水。

赏析

丈夫离家远行而未归,红颜转憔悴。思君如照亮,炼心且含着眼泪。从您的出了,明亮的镜子停止穿着红色衣服。想你像夜晚蜡烛,煎泪几千行。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考丈夫離家遠行而未歸,紅顏轉憔悴。思君如照亮,煉心且含着眼淚。從您的出了,明亮的鏡子停止穿着紅色衣服。想你像夜晚蠟燭,煎淚幾千行。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表